clásicos de la música contemporánea
GENESIS: The Lamb Lies Down On Broadway
texto y traducción por Daniel Catino

Este trabajo les acerca la traducción de las letras de las canciones que componene esta obra







Tapa del disco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ficha Técnica:

Peter Gabriel : Voz líder, flauta y actuación.
Anthony Banks : Teclados y mellotron.
Steve Hackett : Guitarra líder y solos.
Michael Rutherford : Bajo de cinco y doce cuerdas.
Phil Collins : Batería, percusión y voz.

Enossificación : Brian Eno.
Grabado en Gales con el Island Mobile Studio y mezclado en Island Studios, 1975.
Remasterizado en The Farm y Abbey Road Studios.

 

 

 

Peter Gabriel en el centro
rodeado por Tony Banks, Phil Collins,
Steve Hackett y Mike Rutherford

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peter Gabriel en la piel de Rael

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en concierto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sobre el personaje Rael, y la historia...
Copyright 1974 by Peter Gabriel.

Mantén tus dedos fuera de mi vista. Mientras escribo me gusta mirar con una lente las mariposas que están alrededor de las paredes. La gente que retengo en la memoria está sujeta a eventos que no puedo recordar bien, pero estoy bajando uno para verlo romperse, descomponerse y transformarse en alguna otra forma de vida. Aquel en cuestión es un material completamente biodegradable y categorizado como "Rael". Rael me odia, me gusta Rael, -sí, también las avestruces tienen sentimientos, pero nuestra relación es algo con lo que los dos estamos aprendiendo a convivir. A Rael le gusta una buena diversión, a mí me gusta una buena rima, pero ustedes no querrán verme directamente nunca más -él odia que la existencia ande por ahí. Entonces si esta historia no se comprende deberé echarle una mano, ¿ustedes comprenden? (La rima es planeada, tontos).

La temblorosa aguja salta a rojo. New York nada hacia afuera de su lecho. Los invitados habituales son invitados a dejar las salas de teatros nocturnos, habiéndose dormido en películas donde otros apenas sueñan. Los extras no-pagos molestan a la durmiente Broadway, CAMINE para la izquierda NO CAMINE a la derecha: en Broadway, las direcciones no se ven muy brillantes. Autos-fantasma mantienen el paso para la carrera móvil del taxímetrero.

Es suficiente de esto ya - nuestro héroe sale de la escalera del subte a la luz del día. Debajo de su chaqueta de cuero lleva un tubo de spray donde dejó el mensaje R - A - E - L en letras grandes en la pared subterránea. Esto no significa mucho para ustedes, pero para Rael es parte de un proceso que va junto a "crear un nombre para tí". Cuando tú no eres tampoco un Puertorriqueño pura-raza se va andando hacia pendenciero, y el pendenciero ya está andando.

Con casuales miradas de costado por la mojada acera, él chequea el movimiento en el vapor para detectar alguna obstrucción en potencia. No viendo nada, él da pasos largos por la calle, pasa por la farmacia con persiana de hierro que revela la sonrisa de la chica del aviso de pasta dental. Atraviesa las muchachas de la noche, y pasa al lado del policía de patrulla Frank Leonowich (48 años, casado, dos niños) que está parado en la puerta de la tienda de pelucas. El policía Frank Leonowich observa a Rael de una forma igual a la que otro policía observa a él., y Rael justamente solo esconde que está escondiendo algo. Justo al mismo tiempo fuera del vapor un cordero se recuesta. Este cordero nada tiene que ver exactamente con Rael, u otro cordero - está apenas recostado en Broadway.

El cielo se encapota y al mismo tiempo que Rael se vuelve hacia atrás, una nube negra baja en Times Square. Aquello descansa en el suelo y forma una base pesada, que se extiende de este a oeste por la calle 47 y alcanzando el cielo. Mientras la pared se transforma en una tela que muestra en tres dimensiones todo lo que existió, por unos instantes. La oscilación de la imagen y las rasgaduras que parecen arcilla pintada y la pared silenciosamente se mueven absorviendo todo a su paso. Los paseantes de New York parecen no ver nada de eso que está ocurriendo. Rael comienza a huir cerca de Columbus Circle. Se vuelve para ver otra vez y hecha una mirada, la pared se ha movido otra cuadra. Hasta el momento, él creía haber mantenido distancia, pero el viento sopla de repente tan fuerte en contra que no lo deja correr rápido. El viento crece, seca la calle mojada y levanta polvareda, que se va a la cara de Rael. Se le mete por la ropa, hasta la piel, cubriéndolo y dejándolo terriblemente inmóvil. Un pato sentado.

El momento del impacto estalla através del silencio y en un rugido el segundo final se prolonga en un mundo de ecos como si el concreto y barro de Broadway en sí revelasen sus memorias. Pasa la última Gran Marcha. Un diarero grita noticias cojeando, como lloriqueando, mientras evento y audiencia son colocados en el mismo lugar y al mismo tiempo. Bing Crosby arrulla "No deben sentir dolor al oir un blues, no deben gemir - no sientes nada bajo tu collar de dólares". Martin Luther King grita: "¡Cantemos todos!" y toca la vieja campana de la libertad. Leary, usando su traje de prisión, camina en el paraíso, y habla en el infierno. J.F.K da la orden de tirar en nosotros sorbiendo jugo de Naranja Julius y jugo de Limón Brutus, hay un cowboy de tórax amplio más grande que el triple campeón de box.

¿Quién necesita Medicare y un maravilloso departamento en el 35c, cuando Fred Astaire y Ginger Rogers danzan en el aire? De los estereotipos de Melodías de Broadway la banda retorna a "Estrellas y Clases" arrancándole una lágrima al iluminado por la luna, quien aún está desperdiciando su espíritu con algún acto ilegal. El estacionador de carros vacía un ruidoso cajón y se guarda su lindo billete de la suerte. Y entonces la luz desaparece. Rael recobra consciencia en un lugar que está a media luz. Está atrapado en algún tipo de capullo. Lo único que puede oir es un gotear encima de él y de donde parece estar viniendo luz también. Él cree estar en algún tipo de caverna, o tumba, o catacumba o un infierno-huevo.

Sea lo que fuere, se siente sereno, limpio y contento como un perfecto títere con agua caliente y comodidades en su tumbita, entonces, ¿para qué preocuparse? Resignándose en lo desconocido, se duerme con malos presentimientos. Se despierta de un sueño helado con fuertes ganas de vomitar. No hay señales del capullo, y puede ver más la cueva en sus contornos. Ahora, muchas gotas más caen del techo formando estalactitas y estalagmitas que se cierran como increíbles barrotes, las cuales lo van atrapando. Cuando los barrotes de piedra rodean Rael, él ve a su hermano John afuera y le grita que lo ayude. Pero una lágrima de sangre corre por el rostro de su hermano. Entonces John se retira calmamente y deja Rael con sus terrores que lo consumen. La jaula se disuelve. Rael se sienta en un largo, limpio y pulido pasillo, mientras su aturdimiento desaparece. Es un moderno salón vacío y una linda muchacha del área de ventas aparece medio aburrida, pregonando:

"-Éste es el Gran Desfile del Envasamiento sin Vida, para aquellos que están interesados en nuestros servicios, excepto una pequeña cantidad que está por el nuevo producto, en la segunda galería. Éste es todo el almacenaje requerido para cubrir todas las necesidades de la empresa. Diferentes horneadas son distribuidas para las áreas de operadores, y hay plenas oportunidades para el inversor de gran porte. Hay una extensión del costo de cuidados para los mal nutridos. Encontramos aquí que parece que todo el mundo proviene de esas características. Excepto por el bajo mercado de los mal alimentados, cada uno está con su garantía de buen nacimiento e infancia sin problemas. Hay entonces solo una pequeña cantidad de variabilidad de elección - no muy lejos del diferencial principal. Ustedes pueden ver, el techo ha predeterminado los límites de acción de cada grupo de envasados, pero individuos pueden moverse através de otros pasillos si sus diversiones son contadas y balanceadas por otros.-"

Mientras Rael camina através al lado de la línea de montaje de envases, nota cierta familiaridad en sus rostros. De repente encuentra un amigo de su propia pandilla y se preocupa por su salud. Yendo al piso de la fábrica ve a su hermano John con un número 9 estampado en la frente. Nadie parece percatarse ni pretender arriesgar nada, y con esos rostros conocidos en su mente recapitula su vieja vida, vivida en la superficie.

Mucho tiempo es lo que él no necesita, entonces lo usa para escabullirse despacio. Él estaba antes más allá de la muerte, andando lentamente por dentro su mente. Su mami y papi corrieron tras él, pero él se adelantó rápido a encontrarse con El Envase, su camarada de pandilla ahora envasado. Sólo después de una conversación en el reformatorio Pontiac, obtuvo entonces algún respeto en su pandilla. Ahora, caminando de vuelta a casa luego de una "vueltita", él estaba acariciando un soñolento puercoespín.

Aquella noche él fue testigo de la remoción del cabello de su corazón y acompañado de una canción muy romántica, lo observó siendo afeitado por una navaja de afeitar de acero inoxidable anónima. El palpitante rojo órgano le fue retornado a su lugar original y comenzó a latir más fuerte cuando comandado de nuevo por nuestro héroe, en la cuenta regresiva ya, de su primer encuentro romántico.

Él vuelve de sus confusas memorias al pasaje en que estuvo metido antes. De esta vez descubrió un largo corredor alfombrado. Las paredes están pintadas de rojo ocre y marcadas con unas extrañas insignias, algunas parecen ojos de toro, otras de pájaros o barcos. Através del corredor, puede ver varias personas; todos de rodillas. Con miradas perdidas y murmuraciones luchan, en sus lentos movimientos, para moverse hacia una puerta de madera al fondo. Habiendo apenas visto a los Envases Sin Vida, Rael de esta vez corre a hablar con estos otros. "¿Qué ocurre?", le pregunta a un refunfuñante simio, quien suelta un bostezo y grita: "Es un largo tiempo desde el amanecer". Alguien en posición de esfinge arrastrado por el piso lo llama por su nombre diciendo: "No le hagas caso al mono, es un demente. Cada uno de nosotros intenta alcanzar el final de las escaleras, una salida que allí nos espera". No preguntando cómo es que el muévese libremente, nuestro héroe pasa valientemente por la puerta. Detrás de una mesa llena de comida, hay una escalera en espiral que se dirige hacia las alturas.

En el tope de las escaleras él encuentra una cámara. Es como un hemisfério con gigantescas puertas en circunferencia. Hay una muchedumbre de gente, formando varios grupos. Enseguida comprende Rael que son 32 puertas, pero apenas una conduce a la salida. Todos gritan alto, y más alto, pero Rael grita: "silencio". Hay un momento de silencio y entonces Rael halla por sí mismo una forma de darse cuenta que se ha dirigido a un tipo de gente que querrá utilizarlo. Engendrado en basura, alimentado con cenizas, el operador de la cierra pendular deberá moverse rápido. Rael vislumbra una esquina calma y corre hacia ella. Se para al lado de una mujer de media edad con una tez extremamente blanca que habla tranquilamente con ella misma. Él descubre que es ciega y busca un guía. "¿De qué sirve un guía si no hay un lugar para ir?" ella replica: "Si me sacas de este ruido, te lo mostraré. Soy una criatura de las cavernas y sigo el camino por donde sopla el viento."

Él la conduce por la cámara y ellos abandonan a la multitud, quienes los dejan ir, seguros de que su partida fallará. Cuando atraviesan al puerta, la mujer conduce a Rael por el túnel. La luz de la cámara desaparece rápido a despecho del paso de su confidente. Rael tropieza en la obscuridad.

Después de un largo camino, ellos llegan a un lugar que a Rael le parece ser una gran caverna redonda, y ella le dice que se siente. Parece que está ante un frío trono de piedra.

"Rael, siéntate aquí. Ellos vendrán por tí enseguida. No tengas miedo." Y sin decir más nada, ella se va. Él debe encarar su miedo otra vez. Un túnel se ilumina a su izquierda, y él comienza a temblar. Mientras se ilumina cada vez más, él oye un zumbido no metálico. La luz se hace ya dolorosamente brillante a los ojos, reflejando cuán blancas son las paredes hasta que su vista se pierde en una ciega visión de nieve. Entra en pánico, busca alguna piedra para armarse y la arroja al lugar más brillante. Un sonido de vidrios rompiéndose ecoa alrededor de la caverna. Cuando su visión se restaura, ve dos globos dorados de un pie de diámetro yéndose por túnel abajo. Cuando desaparecen una rajadura sonora atraviesa el techo, y el techo se va desmoronando en su entorno. Nuestro héroe está atrapado de nuevo. "Es el fin" él piensa, no podiendo moverse entre las piedras. No hay mucha espectacularidad en un nativo mientras camina através de las puertas de Sheol. "Hubiera preferido haber explotado en el espacio, o rellenado de helio y flotado sobre un mausoleo. No hay como pagar mis últimos deberes tontos de casa. De cualquier manera, estoy libre de manos de cualquier perverso embalsamador interpretando cómo yo debería ser, colocando sus algodonados instrumentos en mis mejillas".

Exhausto de sus conjeturas, nuestro héroe aprovecha la única oportunidad en esta vida para encontrar a su héroe: La Muerte. La Muerte está usando un disfraz reluciente, ella se ha hecho su propio traje. Él la llama de "El Anestesista Sobrenatural". A la muerte le gusta reunirse con personas, y le gusta viajar. La Muerte se acerca a Rael con su frasco especial, suelta una especie de polvo, y parece irse atravesando la pared. Rael se toca la cara a ver si aún está vivo. Él entiende la Muerte como una ilusión, pero percibe un olor de perfume almizclado en el aire. Se mueve por el corredor hacia donde el olor es más fuerte, descubriendo una especie de grieta gomosa por donde aquello atravesó la pared. Aparta unas piedras y limpia el área hasta que se abre un hueco lo suficientemente grande para zambullirse e intruducirse por él. El perfume es aún más fuerte en el otro lado y él busca su origen, con nueva energía.

Finalmente él llega a una adornada fuente de agua rosada. Las paredes alrededor de la fuente están forradas con un terciopelo marrón cubierto de enredaderas. Salen del agua una serie de murmullos. Tres criaturas serpentescas nadan aproximándose a Rael. Cada criatura tiene cabeza y pechos de mujer. Su horror va siendo reemplazado por la seducción y los ojos verdes de las criaturas que van mostrando su bienvenida. La Lamia lo invita a probar la dulce agua y él está ansioso por entrar en la fuente. Mientras entra en las aguas una luz azul-líquida sale de su piel. La Lamia bebe el líquido; amablemente. A cada toque él siente necesidad de darle más y más. Ellas lamen su carne hasta que sus huesos parecen derretirse, y en ese punto comienzan a mordisquear su cuerpo. Cuando terminan con su última gota de sangre sus ojos se dan vuelta y sus cuerpos se agitan. Sin poder ayudar, él observa sus amantes morir. En un desesperado intento de recuperar lo que les dió, él toma sus cuerpos y se los come, y luego se dispone a huir del nido de sus amantes.

Saliendo por la misma puerta que entró, encuentra una especie de ghetto de monstruosidades del otro lado. Cuando lo ven, la calle completa de distorcidas figuras comienza a dar risotadas. Un individuo de la colonia se acerca a él. Es grotesco en cada palmo de su figura, una mezcla horrible de masa y muñones. Sus labios atraviesan el mentón sonriendo y ofrece un resbaloso apretón de manos. Rael se queda algo desilusionado, cuando sabe que los hombres-resbalosos uno por uno tuvieron la misma experiencia gloriosamente romántica con la misma Lamia, quien se regenera a sí misma constantemente. Ahora Rael comparte la misma apariencia física de ellos y su obscuro destino. Junto a las contorcidas caras de los hombres-resbalosos, Rael reconoce lo que restó de su hermano John. Ellos se abrazan, John amargamente cuenta que la vida de los hombres-resbalosos es devotada a satisfacer el ilimitado hambre de los sentidos, el cual fue heredada de la Lamia.

Hay apenas un modo de escapar: una visita al notable Doktor Dyper quién removerá la fuente del problema o, diciéndolo menos educadamente, castración. Ellos discuten dicha engañosa escapatoria por un largo tiempo y deciden ir juntos a visitar al Doktor. Ellos sobreviven la prueba, y les son otorgadas sus armas ofensivas en estériles tubos amarillos de plástico, con cadenas de oro. "La gente generalmente los usa alrededor de su cuello" dice el Doktor colgándoselos. "La operación no necesariamente excluye el uso de la facilidad nuevamente, por cortos períodos, pero por supuesto cuando lo quieran usar deberán avisarnos con anticipación". Mientras los hermanos hablan entre ellos sobre el nuevo aprieto, un cuervo negro gigantesco vuela dentro de la caverna, baja, arranca de la mano de Rael el tubo, y sale al aire con el mismo llevándoselo en el pico. Rael le pide a John ir con él a buscarlo. Y John le dice: "No voy a desafiar al cuervo negro. Aquí abajo debes leer y obedecer las profecías. Hay desastre donde vuela el cuervo." Entonces nuevamente John abandona a su hermano.

El pájaro conduce Rael por un túnel estrecho, él parece estar permitiendo que se acerque. Pero Rael piensa que deberá casi capturar al pájaro, el túnel se abre y termina en un enorme barranco subterráneo. Casualmente, el cuervo suelta el precioso tesoro en las ruidosas aguas al fondo. Es lo suficiente para enloquecer a un pobre muchacho. Viendo el peligro de la empinada escarpadura, nuestro corajudo héroe párase impotente y de ceño fruncido. Él sigue por un pequeño paso que va por la cima, observa el tubo subiendo y bajando por el agua mientras la rápida corriente se lo lleva. De cualquier manera, mientras camina alrededor de la esquina del borde Rael ve una luz de cielo, aparentemente construída dentro del barranco. Através de ella él puede ver el jardín de su hogar, no muy exacto; él puede ver Broadway. Su corazón, ahora un poco erizado, se agita con un sentimiento de felicidad y él comienza a correr, de brazos abiertos, a la salida. En ese preciso momento sus oidos escuchan un grito lejano de socorro. Alguien está en apuros en los rápidos. Es John. Él vacila un momento recordando como su hermano lo abandonó. Entonces la ventana comienza a desaparecer - es hora de actuar.

Él baja por la escarpada de piedra despedazándose por las rocas. Le toma un buen tiempo bajar hasta el agua, tratando de acompañar la corriente al mismo tiempo. Cuando se acerca a la orilla, ve que John pierde las fuerzas. Él se hunde en la fría agua. Primero se zambulle entre las rocas, y es llevado por un caudaloso canal debajo del agua, que lo lleva bien cerca de John, río abajo. Rael se agarra a una piedra, y se impulsa hacia la superficie para respirar. Mientras John es llevado corriente abajo, Rael lo captura por el brazo. Él lo encuentra inconsciente y entonces cabalgan la corriente hacia abajo alcanzando aguas más calmas, nadando havia la salvación. Pero mientras arrastra el cuerpo de su hermano en el banco de arena él lo deja, entonces, y busca con esperanza alguna señal de vida. Él tambalea al contemplarlo, con los ojos bien abiertos, no es el rostro de John - sino el suyo propio.

Rael no puede dejar de contemplar aquellos ojos, hipnotizado por su propia imagen. En un rápido movimiento, su consciencia salta de un rostro hacia el otro, luego vuelve, hasta que su presencia no está más sólidamente contenida ni en una, ni en otra.

En ese estado fluido él observa los dos cuerpos rodeados de una coloración amarilla y el escenario alrededor se derrite en una neblina púrpura. De una repentina energía que surge de sus espinas dorsales, sus cuerpos, también, se disuelven en la neblina. Todo esto ocurre sin un solo atardecer, sin una sola campanada sonando, y sin una sola flor que caiga del cielo. Aún eso lo rellena todo con su misteriosa e intoxicante presencia. Y Eso es todo para ustedes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peter Gabriel
Tony Banks
Steve Hackett
Mike Rutherford
Phil Collins

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GLOSARIO:

Emperador de Aerosol: Uno de los apodos de Rael, que ensucia paredes y escupe sus penas con su aerosol de pintura. (Rael Imperial Aerosol Kid)

In The Mood: Famoso tema musical de Glen Miller.

Lenny Bruce: Gran comediante norteamericano de talk-show de la década de los sesenta, corrosivo e irónico. En guerra con los valores hipócritas norteamericanos, ha sido perseguido sin piedad por la justicia, la censura y la iglesia, tuvo una muerte trágica.

Marshall Mc Luhan: Filósofo beatnik de la era hippie.

Howard Huges: Excéntrico magnata del cine de hollywwod.

El Loco del Capullo: En un extraño estado físico, Rael es casi como momificado y encapullado en una materia polvorienta. Al mismo tiempo, el texto parafrasea con el estado de un loco con camisa de fuerza. La palabra cocoon sólo se aplica a los capullos de larvas que pasan por la metamorfosis. (Cuckoo Cocoon)

Envasamiento o Empaquetamiento sin Vida: Éste envasamiento transforma personas en vacíos productos, dentro de una terrible fábrica-shopping subterráneo. La palabra "pack" se repite en otras canciones, principalmente luego que Rael halla un miembro de su pandilla procesado en el envasamiento sin vida. (Lifeless Packaging)

Pontiac: Reformatorio de New York donde fue enviado Rael por sus padres, debido a su comportamiento excesivamente rebelde.

Puercoespín: Es muy probable que este término se refiera al corazón de Rael, quien se da cuenta de su naturaleza siempre a la defensiva, que necesita un cambio, afeiándose los duros y espinosos pelos de su corazón para abrirse paso a la existencia. (Porcupine)

Arrástranse por la Alfombra: Quiere decir también los que "Penan" o "Se Humillan en el Castigo", referidos a los extraños personajes que Rael encuentra arrastrándose como si no quisiesen caminar, aunque en cambio, él anda entre ellos normalmente. (Carpet Crawlers)

Lilylanca Lillith: Lilith es una de las Empusas hijas de Écate en los mitos griegos, demonios femeninos ávidamente seductores, concepción probablemente llevada a Grecia desde Palestina, donde se las llamaba Lilim (hijas de Lilith) y se creía que tenían ancas de asno, pues el asno significaba lascivia y crueldad. Lilith era una Hécate cananea. Es llamada de "búho" también. Una ciega guía por los túneles que lo sacaba a Rael de la kafkiana habitación de 32 puertas, que recuerda 'El Proceso' la dama blanca es un mensajero de la muerte, la única salida posible del laberinto. (Lilywhite Lillith)

El Anestesista Sobrenatural: La Muerte. (Supernatural Anaesthetist-The Death)

Lamia: En la mitología Griega, Belo tenía una hermosa hija llamada Lamia que gobernó en Libia y a la que Zeus, agradecido por sus favores, otorgó las facultad singular de quitarse los ojos y volver a ponérselos a voluntad. Le dio varios hijos, pero todos ellos fueron muertos por Hera en un arrebato de celos. Lamia se vengó matando a los hijos de otros y obró con tanta crueldad que su rostro se convirtió en una máscara espantosa. Posteriormente se agregó al grupo de las Empusas yaciendo con jóvenes y chupándoles la sangre mientras dormían. Su nombre, Lamia, parece ser análogo a lamyros (glotón) de laimos (gaznate) y su feo rostro es la máscara de gorgona profiláctica que llevaban sus sacerdotisas durante los Misterios, de los que el infanticidio era parte integral. Las Empusas eran íncubas. -extraído de "Mitos Griegos", por Robert Graves.

Barcos Vacíos: Lamia muerta flotando en su fuente. (Empty Boates)

Hombres-resbalosos: Todos aquellos que tuvieron su encuentro con la Lamia, cuyos cuerpos tienen mutaciones horribles, y los persigue un nefando destino. (Slippermen)

Doktor Dyper: Surrealista cirujano extirpador de miembros.

Evel Knievel: Popular deportista norteamericano que saltaba en motocicleta múltiples automóviles. Llegó a coleccionar en el cuerpo fracturas y colocación de pernos de tantos accidentes que tuvo. Murió luego de intentar un salto prácticamente imposible en los años setenta, en una edad en que podía haberse ya retirado.

Eso: Esa nada que es la totalidad, lo absoluto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La obra 'El Cordero se Acuesta en Broadway' no puede traducirse apenas literalmente, o tampoco de una forma común ya que presenta un carácter a menudo cifrado el cual se debe decodificar al leerse para una comprensión más profunda, es decir, la traducción tiene que dejar el texto limpio para su decodificación. Ningún lector de poesía simplista podría sacar mucho en claro al leer estas letras sin al mismo tiempo experimentar cierto insistente desconcierto, que aveces ocurre en las poesías de rock, las cuales están en constante movimiento y echas para "rodar" (rock & roll), para transformar su propia materia si necesario, y obligando a que nuestros cerebros trabajen. Asuntos múltiples en la poesía rock de fin de siglo XX, muchas veces amorales y atemporales, son universales y también forman parte de uno de los momentos hasta ahora más brillantes y creativos que ha llegado el pensamiento moderno humano, una especie de evolución vanguardista de modernos trovadores. Junto a los poetas que apenas escribían, llegaron los que cantaban: de Bob Dylan a Jim Morrison, de los Beatles a Pink Floyd, Frank Zappa, David Bowie, su extraña evolución no se detiene nunca. El pensamiento es usado como combustión espiritual, no como mecanicidad practicista, y a la vez sin tornarse irracional. La época en que "El Cordero..." fue escrito en el medio de una década turbulenta, tiempos en que la sociedad 'culta' o aristocrática comenzaba ya a dejar un poco de lado la creación artística, las ideas y los mensajes de los años sesenta en segundo plano tornando eso moda y estética, banalizando así esos propios valores, irritando otros estratos sociales que se veían como parias de una sociedad edonista que era demagoga, perversa y rechazaba a la diversidad. Esos estratos sociales indignados por el aumento del desempleo en Europa (principalmente Inglaterra) estaban a punto de estallar y crear el movimiento punk. Mientras la otrora 'inteligenzzia' se zambullía en la fiesta orgiástica sin fin de las emergentes discotecas, entregándose al sistema que antes los oprimía, e intentaba festejar eso como si hubiese un ritual de sacrificios, como si un cordero de vez en cuando debiera ser ejecutado para poder mantener una sociedad maniqueísta chabacana. El otrora espíritu revolucionario que había creado campo fértil y receptivo a todo lo que significase la ruptura contra el Status Quo comenzaba a diluirse durante la contradictória década de los setenta.

También esa época representa en Occidente claramente el fin de cierto tipo de esperanzas para una sociedad que luchaba desde el pasado de postguerra por emerger, la hipocresía de un sistema capitalista tan pulido como sin escrúpulos que triunfalmente se instalaba y tomaba la realidad como suya para siempre "fusilando" a cualquier oposición, pues se impuso a hierro y fuego: con desempleo, recesión, segregacionismo, miedos y prejuicios. Las ideas pacifistas en relación a los conflictos políticos, de fraternidad e igualdad de derechos humanos continuaban siendo manipuladas por los gobiernos y sus pactos con los tiranos de turno en los medios de difusión. La diversificación del nuevo mundo tecnológico reformulaba su nuevo bombardeo de información, vagos e inciertos en su contenido. Oriente era visto ahora como lugar de hambrunas y dictadores para combatir principalmente, ya no como un polo cultural milenar para enriquecerse espiritualmente. El orientalismo entraba en su fase crítica, aunque el interés por todo lo que fuese opuesto subrayó las diferencias entre Oriente y Occidente, ya que Oriente continuó a representar con su misticismo y religión, aunque en otros términos, lo inalcanzable y lo paradisíaco.

Todo lo relacionado a la búsqueda espiritual humana era ya considerado utópico para una sociedad que otra vez había bajado los brazos; la dignidad estaba otra vez derrotada por líderes mecanicistas de potencias económicas saqueadoras, violentas y hombres tan vacíos como los innumerables poderosos oportunistas manipuladores de consumo inmediatista. Donde no había una economía violenta de mercado en pie de guerra de líderes a venta, había dictaduras de todo tipo, el hombre ya no estaba más a salvo ni en la luna donde había llegado la guerra fría también. Los desechos industriales y desastres ecológicos comienzan a acorralarnos. Y esa guerra fría que venía estirándose hacía décadas con la constante amenaza atómica era sostenida ya claramente por dos sistemas completamente desgastados, sin valores, decadentes para cualquier persona que pensase. Nuevamente no había más tiempo ni lugar para la poesía, o ese era el mensaje silencioso de la primera mitad de los años setenta dado a los artistas. Ahora quien tenía algo para decir debía ser aún más osado que en las décadas anteriores, pero mucho más, ya que la sociedad estaba encontrando con éxito increíble como revertir, tergiversar y vender sus propios valores. Tan osado debía ser que hablaría en códigos para quien comprendiese, ese notable estigma puede notarse en ingeniosas letras de rock atemporales como ésta:

enciende los candiles
que los brujos piensan en volver
a mostrarnos el camino


"Alicia en el país"
Serú Girán (1981)

Si los años cincuenta eran marcados por 'sostener' en occidente -y por donde fuese- los valores ridículos e infantiles del ciudadano norteamericano de postguerra contra el terror infantil del comunismo y sus propios miedos; y los sesenta un deseo de romper con todo eso de una vez mostrando que otros mundos y opciones políticas también existen, y ver amargamente que la sociedad no se dejaba cambiar tan fácil, los años setenta significaron tal vez volver a intentar soñar, respirar y andar pero en códigos secretos, regla que en el arte se extiende prácticamente hasta hoy, principalmente en el rock. El prometido mundo mejor otra vez era inalcanzable. El hombre del 'primer mundo' estaba mitad amenazado por preocupaciones superficiales de sobrevivencia, (como nunca lo había soñado) y la otra mitad entregado al consumo egoísta desmedido, sin objetivo. El 'resto' de las personas que habitaban lugares menos próximos de los centros cosmopolitas dominantes frecuentemente también se autoanulaba y vivía con miedo debajo de la cama en sistemas represivos, provincinismos inútiles o simplemente se omitían de todo.

Esa sociedad intoxicada a la vez exigía obras más complejas debido a esa complejidad que los rodeaba inexorablemente y que ya no los dejaba tan tranquilos como antes. Las mentes en constante inquietación. ¿Y mientras, dónde estaban los poetas? Los 'hechiceros', que son para la sociedad los verdaderos poetas, no podrían reunirse más abiertamente. Quien quisiera tener una 'visita' de ellos en su casa debería encender un cierto candil a cierta hora, en cierto estado de espíritu.

Veamos la actitud de un otro artista consciente de la época:

"Hasta 1968 las letras de canciones eran tan simples, tan claras y evidentes que un tonto podía entenderlas. Entretanto, a partir de 1970 se modifica la música y también la mensaje de los textos. Pero Frank Zappa quería que el oyente medio 'agarrase' algo también. Él cree en una función utilitária e interveniente de la música. Zappa también observa que la administración de los Estados Unidos, y de los países en general, está en manos de viejos que ignoran a los jóvenes. Para cambiar este estado de las cosas sería necesaria una actuación guerrillera, una infiltración. Los encuentros sangrientos en las calles nada resuelven, mucho menos en los Estados Unidos, ya que las fuerzas del gobierno están demasiado bien preparadas para cualquier tipo de levantamiento. Por eso, la solución sería substituir por gente de corazón joven a todos aquellos viejos achacados que desempeñan funciones de responsabilidades."

"Frank Zappa, Antología Poética"

También el surrealismo volvía a ser necesario, el revelarse con símbolos y desagradar lo máximo posible a esa sociedad enferma revolviéndole sus valores con exhibiciones artísticas provocantes. El arte otra vez comenzaba a pasar la misma hambruna revolucionaria que en los años veinte.

"Ese amor loco por los sueños, por el placer de soñar, totalmente desprovisto de cualquier tentativa de explicación, es una de las atracciones profundas que me aproximaron al surrealismo."

Luis Buñel

¿Y dónde estaban los jóvenes? O llenando cárceles y hospicios, o formando parte de sectas fanáticas de fin de mundo, o intentando integrarse a la hipocresía, en fin; desafiados por una muralla de excesos y consumo por un lado y empujados a un abismo lleno de 'nada' por otro. El hombre sensible de final de los años 70, en todo lugar, experimentaba un nuevo trago amargo, más sutil, y los más maduros que habían sentido una esperanza surgir una década atrás veían emerger un muro de escepticismo obscuro dentro de sus corazones partidos. Las ideas frescas estaban condenados al olvido otra vez, el imperio de la mediocridad extendía de nuevo sus tentáculos, los yuppies ya estaban a camino en la cinta de producción de la impiedosa fábrica. "El Cordero se Acuesta en Broadway" precede al punk-rock y al ríspido pesimismo del vacío de ideas que caracterizó al arte y la estética de la década de los ´80. Al transcurrir en Nueva York, esta saga coloca un joven de origen puertorriqueña del "nuevo continente" en el epicentro de un caos desafiante donde sus sentimientos y espiritualidad deberían pasar por una prueba heroica por medio de trabajos y aventuras de carácter morfológicamente helénico, citando a la mitología griega junto a los nuevos terrores modernos kafkianos o de los mitos lovecraftianos de ahogo, desolación y caos cósmico. El uso del significado doble o velado de la poesía como en la compleja "Carpet Crawlers" que significa tanto "Los que Arrástranse por la Alfombra" como "Los que se Humillan en el Castigo", muestra cómo es la poesía cifrada. El matiz indudablemente onírico que posee invita a vivir su misterio, sus alegorías e inquietudes donde se encuentran la soledad del hombre, la lucha por el convivir con la consciencia, la auto-identificación del deseo, y una cierta juventud inmortal que cada uno trae consigo. Puede percibirse casi siempre presente el poderoso impulso humano de marchar por las cosas de la vida con una antorcha en medio de una obscuridad cada vez más cerrada, llena de túneles, una realidad subterránea en medio de la superficie. Kafka, Yeats, los poetas vandergovels de la Alemania de los años viente, esas presencias del pasado se sienten en el decorrer de esta obra inquietante.

Una de las primeras obras que pertenecen indistintamente ya a los años ochenta aunque aún haya sido concebida a mediados de los ´70, y que va dejando trazos que la harían perdurar aún más sólidamente por las siguientes décadas. Llena de humor y búsqueda mítica, es el registro más profundo realizado por los artistas que la compusieron, un autoretrato de sus experiencias espirituales, la búsqueda de una mitología personal, que forma el núcleo de su lenguaje plástico. La composición de la música tiene climas que montan el escenario adecuado para desarrollar el personaje llamando Rael, interpretado por uno de sus integrantes actoralmente en las presentaciones en vivo, o metido en su voz durante las grabaciones en estudio. Es prácticamente la obra maestra del grupo Genesis, quienes introdujeron el rock-teatro en la música progresiva dejando este legado poético que está traducido en castellano a seguir, junto con un relato en prosa incluido en la nueva grabación (laser-disk) reeditado recientemente. La poética musicalidad de los álbumes del grupo Genesis predecesores "Nursery Cryme" (Crimen en la Guardería), "Foxtrot" y "Selling England by de Pound" (Vendiendo Inglaterra por una Libra) son un perfecto preludio, la antesala evolutiva de esta obra compleja, de exahustiva pesquisa y perfecta ejecución musical acompañada de un profundo mensaje que nos hechiza al absoverla. Los integrantes ejecutantes están en su plenitud creativa llevándonos junto con Rael a las profundidades, y el cordero está allí, como ajeno a todo, hasta casi ausente de la misma poesía que le dedica el título. Ausente pero siempre presente: ¿Qué es el cordero? ¿La esperanza? ¿El cordero del Lobo Estepário de Herman Hesse, una de las obras que anunciaron la profunda crisis del ser humano de fin de siglo XX, donde la humanidad se divide en dos conceptos: lobos y corderos? ¿El cordero del sacrificio, que se presenta en el Apocalipsis bíblico? ¿Los jóvenes que no encuentran nada y se rinden a la locura? ¿Un ser que tiene constante consciencia de la presencia lo supremo? ¿Sólo un sueño? ¿Un momento de paz y dulzura en el caos que convive con nosotros? ¿Apenas "eso", "it"?.

Las obras de arte que atraviesan el tiempo nos desafían a sacar nuestras propias conclusiones y siempre dicen algo nuevo, nunca nos dejan completamente en paz, y aún tienen el poder de atracción tan frescos como en el momento en que fueron hechas. He aquí una de ellas, onírica y surrealista, sorprendente, atemporal y deliciosamente poética.

 

 

El Cordero se acuesta en Broadway (The Lamb Lies Down on Broadway)

 

1. El Cordero se acuesta en Broadway (The Lamb Lies Down on Broadway)

Y el cordero se acuesta en Broadway.

Es mañana temprano, en Manhattan,
Vientos océanicos soplan en la planicie.
Los Cines ahora están cerrados,
Los voyeuristas ya tuvieron su diversión.
Pernoctando barato en clubs nocturnos,
Es siempre el mismo viejo final -hora de irse.
¡Fuera de aquí!
Parece que no pueden dejar su sueño.
Algo muévese solapadamente en el vapor de la acera.
Y el cordero se acuesta en Broadway.

Los voladores nocturnos sienten su propio dolor.
La farmacia quita sus cerrojos.
Un movimiento metálico prorrumpe,
Pero la Estación de Servicio no puede extinguir ese anhelo.
La suspesión se rompe en una calle deshecha
Los ojos del camionero leen "Sobrepeso"
Y por la boca del subterráneo,
Rael Chico Emperador de Aerosol
Sale a la calle en pleno día, tubo de spray escondido,
Y el cordero se acuesta en Broadway.

El cordero parece bien fuera de lugar,
Aún la escena de la calle Broadway focaliza su rostro.
De alguna forma aquello descansa allí,
Trae una cierta tranquilidad al aire.
El hombre pensante - fabricó luz, la noche brilla mucho,
No hay una víctima de golpe bajo,
Como el mortecino neón, le hace a una chaqueta clara.
Rael Chico Emperador de Aerosol
Frota su revólver -se olvidó lo que hacía,
Y el cordero se acuesta en Broadway.

Suzanne cansada, su trabajo todo terminado,
Piensa "dinero - mi amor - enciéndete - neón"
El taxista enguantado en veludo toca bocina
Y el rey del aserrín escupe su desprecio.
¡Mujeres maravilla saquen a pasear su ceguera!
¡No me miren a mí! No soy su tipo.
¡Soy Rael!
Algo dentro mío apenas ha comenzado.
El Señor sabe lo que he hecho.
Y el cordero se acuesta en Broadway.
En Broadway -
Dicen que las luces siempre brillan en Broadway.
Dicen que hay siempre algo mágico en el aire.
Dicen que las luces siempre brillan en Broadway.

 

2. Mosca en un Parabrisas (Fly on a Windshield)

Hay algo solidificándose en el aire,
Y la pared de muerte ha bajado en Times Square.
Nadie parece importarse,
Se mantienen ocupados como si nada hubiese allí.
El viento sopla más fuerte ahora,
Soplando polvo en mis ojos.
El polvo se adhiere a mi piel,
Formando una costra, inmovilizándome
Y yo estoy revoloteando como una mosca, esperando por el parabrisas en la carretera.

 

3. Melodía de Broadway de 1974 (Melody of Broadway 1974)

Ecos de los Bosques Antiguos de Broadway,
Con sus míticas madonas aún caminando bajo sus sombras;
Lenny Bruce declara una tregua, pero juega con la otra mano.
Marshall McLuhan, expectador casual, de cabeza enterrada en la arena.
Lamentos de sirenas sobre los tejados, pero ningún barco hay navegando.
Groucho, en su sabiduría cinematográfica, se queda solo marchitándose con su final de chiste.
El Ku Klux Klan sirve una animada comida caliente y la banda toca "In the Mood"
El animador agita su vara de cianuro, hay un olor de durazno maduro y almendras amargas.
Caryl Chessman huele el aire y comanda el desfile.
Él sabe que en un tipo de aroma, tú puedes embotellar todo lo que has realizado.
Está Howard Hugues usando suecos azules, sonriéndole a las infantas fumando cigarros Winston.
Y mientras la música y baile comienzan, los niños juegan en casa con agujas; agujas y alfileres.

 

4. El Loco del Capullo (Cuckoo Cocoon)

Atrapado en una especie de lana polvorienta -
Yo creo estar perdiendo la sensibilidad.
No me digan que esto es morir, porque aún no he cambiado tanto.
El único sonido son gotas de agua, adivino donde diablos me encuentro,
¿Algún tipo de enredo?
¿Loco del Capullo he venido muy, muy temprano para ti?

Nada hay que pueda reconocer; no es un lugar que yo conozca.
Sin señales de vida de niguna clase, me parece que estoy solo.
Y estoy seguro que esto no puede ser real
pero me siento bien.
¿Loco del Capullo he venido muy, muy temprano para ti?

Creo que soy un prisionero trancado en alguna cárcel de Brooklyn
-o algún tipo de Jonás en el interior de la ballena.
No - Soy aún Rael y estoy preso en alguna clase de cueva.
¿Qué es lo que me podría haber salvado?
¿Loco del Capullo he venido muy, muy temprano para ti?

 

5. En la Jaula (In the Cage)

Rayos de sol brillan en mi estómago
Justo como si hubiese puesto a mi niño a dormir.
Rayos de sol brillan en mi estómago
Pero no puedo quitarme unas escalofriantes ganas de dormir,
Dormir, profundo en la profundidad.

Rocas se mueven para prensar mi piel
Líquidos blancos se tornan acres al alcanzarla
Tórnanse rápido - tórnanse acres
Rápido se humedecen - tórnanse acres
Debo decirme a mí mismo que no estoy aquí.
Me estoy ahogando en un miedo líquido.
Envasado bajo una fuerte compresión,
Mis disturbios revelan obsesión
En la cueva.
¡Sáquenme de esta cueva!

Si mantengo el autocontrol,
A salvo estaré en mi espíritu.
Y una creencia de la infancia
Me brinda un momento de alivio.
Pero mi antiguo cinismo retorna
Y el bote salvavidas se quema.
Mi espíritu nunca aprende.

Estalactitas, estalagmitas
Me encierran dentro, me trancan apretadamente.
Mis labios están secos, la garganta está seca.
Siento que me quemo, el estómago revolviéndose,
Visto unas blancas ropas
Abultando el cuarto arriba a la izquierda,
El cuerpo se estrecha, siente la desgracia
En la jaula
¡Sáquenme de esta jaula!

En un destello de luz,
Tengo un extraño tipo de vislumbre;
De jaulas juntas formando una estrella
Cada persona no puede ir muy lejos,
Todos atados a sus cosas
Ellos están enredados en sus propias cuerdas,
Libres para revolotear en las memorias de sus alas desperdiciadas.
Fuera de la jaula veo a mi hermano John,
Él da vuelta la cabeza bien despacio.
Yo grito: "¡Socorro!" antes que él pueda irse,
Y él me contempla sin decir palabra.

Y yo grito: "¡John por favor ayúdame!"
Pero él ni siquiera intenta hablar.
Estoy desprotegido en mi violenta cólera
Y una silenciosa lágrima de sangre rueda por su mejilla,
Y lo veo volverse y dejar la jaula.
Mi pequeño fugitivo.

En una trampa, siento la correa Manteniéndome inmóvil,
Abrochada para matar.
Las posibilidades estrechan aquello que pretendo conseguir,
En la almohadilla de la camisa de fuerza.
Justo como la calle 22
Y me sujetan por mi cuello y pies.
La presión se refuerza, no doy más.
Mi jaqueca se acrecienta.
Mis oídos zumban.
En este dolor
¡Sáquenme de este dolor!

Si pudiese cambiar a estado líquido,
Yo podría escurrirme entre las grietas de las rocas.
Pero sé que soy sólido Y yo soy mi propia mala suerte.
Afuera John desaparece y mi jaula desaparece,
Y sin ninguna razón mi cuerpo gira.

Continúa girando
Continúa girando
Continúa girando
Continúa girando
Continúa girando
Girando en círculo
Sólo dando vueltas en círculo.
Bajando, bajando, bajano...

 

6. El Gran Desfile del Envasamiento sin Vida (The Grand Parade of Lifeless Packaging)

"Ésta es la última gran aventura de la raza humana" -
Grita una mujer desanimada
ofreciendo sus muñecas de ensueño como mínimo a precios extorsivos,
y así como los billetes y monedas son retirados
Voy conduciéndome, al piso de la fábrica.

Para el Gran Desfile del Envasamiento sin Vida -
Todo listo para usar
El Gran Desfile del Envasamiento sin Vida -
Yo apenas necesito una mecha.

Hay gente en existencias de todo matiz,
Ustedes deben estar haciéndolo bien, con oficio.
Estampado, con dirección, en extraña fatalidad.
Aquello se equipara a sus personalidades.

Con ganancia potencial condenada por un signo
Yo puedo reconocer algo de la línea de producción,
Ni un bocado bajo el trabajo esclavo,
Sólo arrugados guardapolvos en vendaje humano.

Para el Gran Desfile del Envasamiento sin Vida -
Todo listo para usar
El Gran Desfile del Envasamiento sin Vida -
Yo apenas necesito una mecha.

El salón funciona mecánicamente
Sus manos cronometran el tiempo.
Vacíos en su integridad
Como una pantomima congelada.
Todo el mundo es un vendedor
Usando lemas en sus santuários.
Castigando en superlativos de falsa seguridad,
Mi hermano John es el nº 9.

Para el Gran Desfile del Envasamiento sin Vida -
Todo listo para usar
El Gran Desfile del Envasamiento sin Vida -
Yo apenas necesito una mecha.

Y las decoraciones de los precios
planificaron ya su día próximo
Yo no veo libre albedrío,
entonces creo que tengo que pagar,
pagar mi pasaje,
para el Gran Desfile.
Gran Desfile
Oh, el Gran Desfile
Sí, el Gran Desfile del Envasamiento sin Vida
- Todo listo para usar
El Gran Desfile del Envasamiento sin Vida
- apenas es necesaria una mecha.
Gran Desfile
Gran Desfile...

 

7. De vuelta en New York City (Back in New York City)

Veo rostros y rastros de mi hogar de vuelta en New York City -
¿Piensan entonces que soy un chico pendenciero?
¿Eso es lo que han oído?
Bueno, me gusta ver un poco de acción y eso entra en mi sangre.
Me llaman el rezagado de chaqueta de cuero - Rael - navaja eléctrica
Yo soy un lanzador en la gang de cadenas, no creemos en el dolor
porque somos sólo como los fuertes, sí somos sólo como los fuertes,
como el eslabón más flojo de la cadena.
Me soltaron del Pontiac cuando tenía apenas diecisiete,
Yo tuve que salir a la luz por las mías, si entienden
a lo que me refiero, a lo que me refiero.
Ustedes dirán que debo ser loco, porque no me importa a quién derrumbo,
a quién derrumbo.
Pero, yo sé que soy yo el derrumbado, y yo, yo no estoy lleno de mierda.
No me importa a quién hago daño, no me importa a quién hago mal.
Ésta es la confusión de ustedes en la que estoy enclavado,
a la cual no pertenezco realmente.
Cuando saco mi botella, rellena hasta el tope de gasolina,
Podrán decir por los fuegos de la noche donde Rael ha estado, ha estado.

En cuanto abrazaba al puercoespín
Él dijo que no había nadie para incendiar, excepto yo.
Pesa en mi corazón, que está lleno de "pelos",
Es hora de afeitárselo, afeitárselo de una vez, de una vez.
No hay tiempo para escapismo romántico.
Cuando tu mullido cabello está a punto de ser afeitado. ¡No!
No hay tiempo para escapismo romántico.
Cuando tu mullido cabello está a punto de ser afeitado. ¡No!
Fuera de aquí, vamos.

Ustedes están sentados en su comodidad, no pueden creer que yo soy real,
Ustedes no pueden comprar protección de la forma que la percibo.
Sus progresivas hipocresías distribuyen sus detritos,
Pero era mío en primera instancia, entonces lo incendiaré hasta las cenizas.
Y habré probado todas las más fuertes carnes,
Y dejado ellas abandonadas en páginas a colores.
Dejándolas abandonadas en páginas a colores.
¿Quién necesita ilusiones de amor y afecto
Cuando vas allí afuera caminando por las calles con tu conexión principal?

Conexión.

Conexión.

Mientras abrazaba al puercoespín
Él dijo que no había nadie para incendiar, excepto yo.
Pesa en mi corazón, que está lleno de "pelos",
Es hora de afeitárselo, afeitárselo de una vez, de una vez.
No hay tiempo para escapismo romántico.
Cuando tu mullido cabello está a punto de ser afeitado. ¡No!
- No hay tiempo.

 

8. Corazón Afeitado (Hairless Heart) - instrumental -

 

9. Bajo la Cuenta Regresiva (Counting Out Time)

Estoy bajo la cuenta regresiva,
Poniéndo todo a derrumbarse por números.
¡Todos aquellos números! ¡Dadme un rumbo!
Oh, Señor, necesito eso ahora.

El Día del Juicio está a camino,
Y pueden apostar que he estado descansando, para este examen,
Digiriendo cada palabra que los expertos dicen.
Zonas erógenas, las amo.
Sin ustedes, ¿que puede un pobre muchacho hacer?
Encontrar una muchacha para salir,
Pienso que sería mejor hacerlo correctamente.
Haber ido comprar un libro antes que sea tarde.
No dejar nada al acaso.
He estudiado cada renglón, cada página del libro.
Pero ahora esto se presenta en serio aquí, debo hechar un vistazo,
hechar un vistazo.

¡Es así la cosa, Rael!

Estoy bajo la cuenta regresiva, creyendo que todo va como planeado, porque lo entiendo.
¡Miren! He hallado los croquis, imágenes 1 - 9.
- aún en la cuenta regresiva, yo tengo mi dedo en el botón,
"¡No digas nada! - apenas acuéstate allí por ahora
Y yo te voy a hacer sentir perfecta".
Zonas erógenas, las amo.
Sin ustedes, ¿que puede un pobre muchacho hacer?

Toque y avance con 1- 6
Un poco de problemas en la zona nº7.
Estoy recordando todos mis trucos.
¡Hay un paraíso adelante en la nº11!
Obteniendo respuestas cruciales con dilatación de pupilas.
"¡Querida, mueve la cadera!
Es hora de abrir, abrir el cierre, cierre-abrir-cierre, cierre-abrir-cierre.
¡Excitanteeee!" (...Eso mismo, Señor Guitarra!)

-Jugando de Casanova-

Estoy bajo la cuenta regresiva, reacciones de nadie muy feliz.
Por favor, no me abofeteen,
Yo soy un hombre de sangre roja y el libro dice que no puedo fallar.
Estoy bajo la cuenta regresiva, oigo inesperadas reacciones de disgusto de mi pareja,
Reclamaré el dinero ahora mismo de la librería.
Zonas erógenas, yo les pregunto:
Sin ustedes, ¿que puede un pobre muchacho hacer?
Sin ustedes, ¿que puede un pobre muchacho hacer?
Sin ustedes, la humanidad se aferrará a la tristeza.

 

10. Los que Arrástranse por la Alfombra (Carpet Crawlers)

Hay lana de cordero debajo de mis pies descalzos.
La lana es suave y caliente,
- da un cierto tipo de calor.
La Salamandra escúrrese hacia las llamas para ser destruída.
Criaturas imaginárias al nacer son capturadas en celuluoide.
Las pulgas se adhieren en la lana dorada.
Creyendo que encontrarán paz.
Cada pensamiento y gesto son capturados en celuloide.
No hay memoria oculta.
No hay cuarto para escapar...

Los que arrástranse cubren el piso en el pasillo rojo ocre.
Hechándoles un segundo vistazo, gozan de mejor salud que antes.
Se dirigen al mismo tiempo hacia una pesada puerta de madera.
Mientras el ojo de la aguja descansa, poniendo atención al pobre.
Los que arrástranse por alfombras oyen a quien los llama:
"Debemos entrar para hallar la salida
Debemos entrar para hallar la salida
Debemos entrar para hallar la salida".

Hay apenas una dirección en los rostros que yo contemplo;
Está arriba hacia el techo, donde se dice que está la cámara.
Como la lucha del bosque por la luz solar, que se debate en cada árbol.
Ellos son jalados por el imán, creyendo que son libertados.
Los que arrástranse por alfombras oyen a quien los llama:
"Debemos entrar para hallar la salida
Debemos entrar para hallar la salida
Debemos entrar para hallar la salida".

Gentiles Super-Hombres están aprisionados en kryptonita,
Y las sabias y tontas vírgenes ríen nerviosamente con sus cuerpos en reluciente rubor.
A través de la puerta coséchase un banquete iluminado por candiles;
Es el fondo de una escalera que desaparece de vista en forma de espiral.
Los que arrástranse por alfombras oyen a quien los llama:
"Debemos entrar para hallar la salida
Debemos entrar para hallar la salida
Debemos entrar para hallar la salida".

El maniquí de porcelana de piel resquebrajada teme un ataque.
Y el afanoso Envase pone manos a la obra - ellos llevan todo lo que les falta.
El líquido se congeló, aquel que se escurrió por la hendidura,
Y aquel que hacía cosquillas, que se lleva sus quisquillosidades consigo.
Los que arrástranse por alfombras hacen caso a quien los llama:
"Debemos entrar para hallar la salida
Debemos entrar para hallar la salida
Debemos entrar para hallar la salida".

Debemos entrar... para poder salir... para poder salir...

 

11. La Cámara de 32 Puertas (The Chamber of 32 Doors)

En el ápice de las escaleras, hay cientos de personas,
corriendo alrededor hacia todas las puertas.
Ellos intentan encontrar, encontrar oyentes para ellos;
sus deducciones necesitan aplausos.


El hombre rico se para adelante mío,
El hombre pobre tras mis espaldas,
Ellos creen que pueden controlar el juego,
Pero el malabarista tiene otro Envase.

Yo necesito alguien para creerle, alguien para confiar.
Yo necesito alguien para creerle, alguien para confiar.

Yo acostumbro a confiar más en el campesino que el citadino,
Puedes juzgar por su mirada, hecha un vistazo si puedes,
Ellos sonríen através de su protección,
La sobrevivencia transita pesadamente.

Yo acostumbro a confiar en quien trabaja con sus manos,
Él te ve una vez, tú sabes que entendió.
No es necesario ningún escudo,
Cuando estás afuera en el campo.

Pero aquí,
Estoy demasiado solo con mi miedo,
Con todo lo que oigo.
Y cada una de las puertas, que he atravesado
Me trae de vuelta, de vuelta aquí,
Debo hallar mi propio camino.

El sacerdote y el mago,
Cantando todos los cánticos que ellos jamás oyeron;
Y ellos llaman por mi nombre,
También académicos, buscando palabras impresas.
Mi padre a mi izquierda,
Mi madre a la derecha,
Como todo el mundo están apuntando a algo,
Pero nadie se siente bien en lo cierto.

Y yo necesito alguien para creerle, alguien para confiar.
Yo necesito alguien para creerle, alguien para confiar.

Yo acostumbraba a confiar en aquel hombre que no declama su hallazgo,
No es necesario vender si estás protegido en tu ciudad natal.
Si elijo un lado,
No me llevarán a dar un paseo.

De vuelta adentro
De esta cámara de tantas puertas;
No tengo nada, nada que esconder.
Les daré todos mis sueños, si me ayudasen,
A encontrar una puerta
Que no me traiga de vuelta otra vez
- sáquenme de aquí.

 

12. Lilyblanca Lillith (Lilywhite Lillith)

La cámara estaba bajo confusión - todas las voces gritando alto,
Yo tan solo podía oír una voz bien cerca diciendo,
"Por favor, ayúdame a través de la multitud".
Le dije que la ayudaría si ella podría hacerlo también, aunque pude ver que ella era totalmente ciega.
Pero de su pálido rostro y su pálida piel, una luz de luna brilló.
Lilyblanca Lillith,
Ella te va llevando por su túnel de noche.
Lilyblanca Lillith,
Ella te conducirá bien.

Cuando la acompañé entre la gente, el ruido de irritación comenzó a crecer.
Ella dijo: "Déjame sentir por donde la brisa sopla, y te mostraré por donde ir".
Entonces la seguí dentro de una gran caverna redonda, ella dijo:"Ellos vienen por tí, ahora no temas".
Entonces ella me sentó en un frío trono de roca, esculpido en jade.

Lilyblanca Lillith,
Ella te va llevando por su túnel de noche.
Lilyblanca Lillith,
Ella te conducirá bien.

Ella me dejó en mi oscuridad,
Tuve que encarar, encarar mi miedo,
Y la oscuridad se cerró en mí,
Puedo oír cerca un sonido zumbante en aumento.
Puedo ver la esquina del túnel,
Iluminándose por lo que fuese que se aproximaba.
Dos globos dorados flotan dentro del cuarto
Y un rayo de luz blanca rellena el aire.

 

13. La Sala de Espera (The Waiting Room) - instrumental -

 

14. De Cualquier Modo (Anyway)

Toda la pompa se va acercando a mi dulce corazón.
Para mí éste es el importante,
Hora de conocer al jefe,
¡Oh, muchacho! El hombre que huye está más allá de la muerte.
Siéntome frío y viejo, es difícil poder dar mis bocanadas de aire.
Vuelve a las cenizas, "ahora, ya tuviste tu vislumbre, muchacho"
Las rocas, puntualmente, comprimieron
A tu sangre, convirténdola en aceite,
A tu carne, convirtiéndola en carbón,
Fertilizaron el suelo no todo el mundo es el objetivo.

De cualquier modo, dicen que ella viene sobre un caballo blanco,
Pero yo estoy seguro de haber oído un tren.
¡Oh, muchacho! También jamás siento algún dolor -
Creo que debo estar enloqueciendo.
¡Al diablo con todo! La tierra conecta un agujero en el paraíso,
O el paraíso conecta un agujero en la tierra
- "como se puede ser tan maravillosamente profundo,
cuando todo lo que eres se va muriendo debajo de la tierra".

Sentí el tirón en la cuerda, déjenme inconsciente en el arcoiris.
Podría haber explotado en el espacio
Diferentes órbitas para mis huesos
Yo no, tán solo tranquilo enterrado bajo piedras,
¡Dejen el plazo aún abierto con mi hacedor!
Véanme estirado; por la elasticidad
Divina en acres
La campanilla de la puerta tocó y fué un:
"Buen día Rael
lamento haberte hecho esperar.
No tomará mucho tiempo, ¡si!
Ella está extrañamente muy atrasada hoy".

 

15. Aquí viene el Anestesista Sobrenatural (Here Comes the Supernatural Anaesthetist)

Aquí viene el Anestesista Sobrenatural
Si quiere que tú inhales eso
Todo lo que él tiene que hacer es resoplarlo.
- él es una clase de bailarín excelente.

 

16. La Lamia (The Lamia)

Un olor comenzó a aumentar, él sabía que estaba cerca,
Él encontró un largo pasadizo iluminado por candiles.
A cada paso que él tomaba, el aroma cambiaba
De fragancias familiares a gustos extraños.
Una magnífica cámara halló su vista.

Adentro, una larga fuente de agua rosada amortajada por una fina neblina.
Parándose en una silenciosa humedad, es besado por una amable brisa caliente.

Pensando estar completamente solo
Él entra en el salón, como si estuviese por las suyas
Pero los murmullos en la dulce agua rosada
Revela cierta compañía insospechada -
Rael contempla atónito dudando de su visión,
Afectado por la belleza, influenciado por el espanto
Tres serpientes rojo bermellón con cabezas de mujer
Con pequeñísimos movimientos, colmados de gracia.
Melodías muertas reverberaban en el salón,
Pero no hay señal de peligro en el llamado de las sirenas;
"Bienvenido Rael, somos
La Lamia de la fuente,
Estuvimos aguardando por nuestras aguas para enfriarte".

Poniendo el miedo a un lado, confió con ciega maravilla
Se deslizó en el néctar, dejando tras él sus harapientas vestiduras
"Con sus lenguas, probaron, probaron y juzgaron todo lo que es mío.
Se mueven en una sucesión de cariños
El cual se desliza por arriba y abajo de mi espina.

Al mismo tiempo que picotean el fruto de mi carne, no siento dolor,
Sólo a un mago con un nombre a desteñirse
Con la primera gota de mi sangre en sus venas
Sus rostros se revolvieron en dolor mortal.
La más bella grita, -Todas te hemos amado, Rael-".

Cada vacío cuerpo serpentesco flota,
Tristeza silenciosa en barcos vacíos.
Una enfermante melancolía cubre la sala,
La amarga cosecha de un florecimiento mortal,
Buscando por algún movimiento sé que no lo hallaré,
Acaricio las curvas que ahora empalidecen, en las cuales estoy entrelazado.
"Oh Lamia, tu carne que yace tomaré como mi alimento".
Ese es el perfume de ajo que permanece en mis dedos de chocolate.

Observando tras de mí, el agua se transforma en un azul helado,
Las luces van oscureciéndose y otra vez la escena está montada para tí.

 

17. Tristeza Silenciosa en Barcos Vacíos (Silent Sorrow on Empty Boats) - instrumental -

 

18. La Colonia de los Hombres-Resbalosos (The Colony of Slippermen)

18.1. La Llegada (The Arrival)

Rael:

He vagado solitário como una nube,
Hasta deparame con esta mugrienta calle.
Nunca he visto tan extraña multitud;
Slubo-deguliones en pies rechinantes.

Continuamente probando,
con despreocupada aceptación,
Cada desgraciado orificio
Y uno me encaró para decir "¡hola!"

Sus pieles están cubiertas de una masa babosa.
Con labios que se deslizan através de cada mentón.
Sus retorcidas extremidades como muñones gomosos
se agitan en bienvenida diciendo "Júntate a nosotros".

Mi apretón de manos debe haber sido impertinente
Ya que su saludo se mantiene resbaloso,
Mi esperanza está aún sumergida
Y sus labios sonríen todo el tiempo.

Hombre-resbaloso:

"Nos gustas, has probado el amor.
No te alarmes por lo que ves aquí,
Tú mismo eres todo igual
A aquello que ves en mí".

Rael:

¿Yo, igual a tí? ¡Igual a eso!

Hombre-resbaloso:


"Es mejor que veas esto, hijo, tu sentencia apenas ha comenzado
Es mejor que corras y te juntes a tu hermano John".

18.2. Una Visita al Doktor (A Visit to The Doktor)

Hombre-resbaloso:

"Ustedes están en la Colonia de Hombres-resbalosos.
¿No hay un "quién"? ¿Un "porqué"? ¿O un "cuándo"?
Uds. pueden salir si ya tuvieron sus apretones de manos
A ver al Doktor Dyper, francotirador reformado - él les arrancará sus
limpiadores de tapizados externos.

Rael:

John y yo estamos preparados
para enfrentar al Doktor y su mesa de mármol.

El Doktor:

Entiéndelo Rael, este es el fin de tu extremidad.

Rael:

"¡No demore, corte el miembro!"
Observo la cuenta regresiva de su tic-tac...

18.3. El Cuervo (The Raven)

Él coloca el número en un tubo,
es un plástico amarillo, ¿debería-hacerlooo?
Está escrito: "Piensa que en tus dedos sentirás cosquillas
Estarás a salvo en nuestra solución salmuera".
De repente, una nube negra baja desde el cielo.
Es un pájaro inmenso que por cierto vuela.

El cuervo trae oscuridad y noche,
Voló hacia abajo, dándome un susto tremendo.
Él capturó el tubo justo de mis manos
Hombre, tuve que encontrar el lugar donde el pájaro negro aterrizó.

"Mira aquí John, Debo correr
Te necesito ahora, ¿vendrás conmigo?"

Él me dijo:

John:

"¿No puedes ver si por donde el cuervo vuela hay peligro?
Debemos curarnos en un sofá
Ahora estás enfermo refunfuñando.
No arriesgaré mi pote de miel
Con mi desánimo no tendré cómo alcanzarlo".

Rael:

Comenzó a marcharse y me dejó otra vez.
Aunque también yo nunca aprendo,
Tuve la esperanza que él mostraría algún interés.

Algún interés. ¡Ah!.. Algún interés.

Estoy en la agonía del Dolor-resbaloso
Rezo que mi tren de aterrizaje lo sostendrá.

La persecución comienza, el paso acelerado
Pero estoy corriendo duramente con todo lo que tengo.
Él me conduce por un paso bajo
Por pasos estrechos, aún vuela muy rápido.
Cuando el túnel finaliza
Tengo un vistazo del tubo, como si gotease.
Estoy en la cima de una loma muy escarpada para escalar
Veo aquello golpear el agua justo a tiempo
viéndolo desaparecer flotando, viéndolo desaparecer flotando,
viéndolo desaparecer flotando...

 

19. Barranco (Ravine) - instrumental -

 

20. Las Luz se Apaga en Broadway (The Light Dies Down on Broadway)

Mientras él camina através del abismo de la garganta,
Encuentra la sensación de un ayer.
Una ventana en la loma sobre su cabeza
Revela su hogar en medio de las calles.

Sonidos de subterráneo, los sonidos de la lamentación
El olor ácido de su tubo de pintura.
El modo con que cavó hondo en su ira en una cinta rojo-sangre
Destruída ayer por manos desconocidas;
- Mi hogar.
¿Ésta es la salida del final de la escena?
¿O tán solo una entrada para otro sueño?

Y la luz se apaga en Broadway.

Pero cuando la luz del cielo le hace señas para irse,
Él escucha un grito en la lejanía desde abajo.
Junto con la indomable agua, se recorta la figura
De su hermano John, él clama por ayuda.

La puerta ahora está menguando, pero bien abierta.
Pero John se ahoga, debo decidir
Entre la libertad que tenía en esa "carrera de ratas",
O quedarme para siempre en este lugar desamparado;
¡Hey, John!

Él elige el río y la puerta desaparece,
Retorna al vacío del que vino.
Y la luz se apaga en Broadway.

 

21. Cabalgando la Corriente (Riding The Scree)

Luchando por la pendiente,
No hay mucha esperanza.
Comencé a intentar subir por la corriente
las rocas se amontonan golpeándose alrededor mío.

Si quiero a John vivo,
Tendré que desembarazarme de mi miedo - sumergirme
Mientras aún sigo conduciéndome a la supervivencia.

Evel Knievel tú no tienes nada que no tenga yo.
¡Allá voy!

 

22. En los Rápidos (In The Rapids)

Moviéndose en el agua
John va a la deriva fuera de vista,
Es sólo en el remolino
Que ves cómo lucharás.

En el frío, siente el frío
todo alrededor
Y la presión del agua rompiente
Me sacude con su sonido.

Esforzándome para alcanzarte
no puedo alcanzar al otro lado,
Cuando estás andando en la corriente
Hay apenas una salida, acompañar el flujo.

Para abajo, para abajo por la resaca
Fui girando en espiral hacia el lecho del río,
Mi fuego se quema despacio. Tomado una piedra que está firme,
Estoy esperando por John para luego remolcarlo.
Nos agarramos uno al otro, uno al otro
Y atravesamos la corriente rápido.

Y cuando las aguas se calman
Lo oscuro y lo profundo
no tienen nadie, nadie, nadie nadie para asir.
¡Aguanta John! Estamos fuera de esto al fin.
Algo ha cambiado, pero no es tu rostro.
¡Es el mío! ¡Es el mío!

 

23. Eso ( it )

Cuando eso es frío, eso viene despacio
eso es caliente, apenas contempla eso crecer
- todo alrededor de mí
eso está aquí, eso está ahora.

Sólo un poco de eso puede levantarte o derrumbarte.
Como una cena eso está siendo cocinado donde está tu ciudad natal.
eso es una gallina, eso son huevos.
eso está entre tus piernas.
eso está caminando en la luna,
abandonando a tu capullo.

eso es la sierra pendular, es la niebla púrpura.
eso nunca está en un lugar, pero eso no es una fase pasajera
eso está en el bar de solteros, en la distancia entre de los rostros
eso está entre las jaulas, eso está siempre en el espacio
eso está aquí, eso está ahora.

Toda roca está hecha para rodar
Si tú tienes suficiente de eso para pagar el derecho
eso no tiene hogar en palabras de oro
Ni siquiera en tu hoyo favorito
eso es la esperanza del dopado
eso cabalga tu caballo sin casco
eso es sacudir, no haberse alborotado;
Unos tragos en el tejado.

Cuando te alimentas correctamente, a través de eso ves todo vivo
eso está dentro del espíritu, con semejante firmeza para sobrevivir
Si piensas que es pretencioso, has sido tomado para cabalgar.
Mira através del espejo hijito, después de tu elección, decide
eso está aquí, eso es el ahora
eso es Real, eso es Rael

Porque es sólo llamar a la puerta y conocer-todo, pero me gusta eso,
Sí, es sólo llamar a la puerta y conocer-todo, pero me gusta eso
Sí, es sólo llamar a la puerta y conocer-todo, pero me gusta eso, como eso...


 

 

tu opinión



AndesSur
© 1999/2004

Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio, sin expreso consentimiento del autor.